“跃动的精灵”!9岁新西兰华裔少年的舞蹈人生!
天维专题

  • 2017新西兰大选

    新西兰时间9月23日晚7时,大选投票结束。经过紧张的计票,Bill English领导的国家党以46%的得票率胜出,但未拿到61个国会席位,必须联合小党执政。

  • 2017财政预算案深度解读

    2017年5月25日,新西兰2017年度财政预算案正式揭开面纱。政府大范围派糖,不仅推出20亿大礼包补贴中低收入人群,还承诺未来几年将在奥克兰建造3.4万栋保障性住房。

1 2
往期专题

Peters再“放炮”被指涉种族歧视 称:我这是幽默

作者:  日期:2014-08-11 14:36:27 阅读:  来源:天维网编译
分享到:
邮箱:

  天维网8月11日报道 援引3 News消息 向来“和中国移民过不去”的老皮又开炮了。在谈及海外投资者大肆购入新西兰土地一事时,新西兰优先党党魁Winston Peters在周日现身西区拉票餐会时再度语出惊人,引用起了多年前

  天维网8月11日报道 援引3 News、NZ Herald消息 向来“和中国移民过不去”的老皮又开炮了。周日,新西兰优先党党魁Winston Peters现身西区拉票餐会,在谈及海外投资者大肆购入新西兰土地一事时,他再度语出惊人,引用起了多年前的一则政治名言:“as they say in Beijing, two Wongs don't make a White.”

  此言一出,立即引发多方争议。不少华裔社团表示,Winston Peters此言实在“太过分”,而且充满了浓厚的种族歧视意味。

  然而,对此,Winston Peters却并不承认,他在接受媒体访问时回应称,这绝非什么种族歧视。“这叫幽默。我是在北京听到这一说法的,他们都觉得这很有趣,我也这么想。”

  不过,新西兰华人协会(New Zealand Chinese Association)负责人Steven Young说,并不是所有人都觉得这好笑的。

  “我觉得这是完全脱离现实的,这也是Winston Peters如何曲解事情的绝佳例子。”Steven Young在接受采访时说,新西兰的华人并不会因此而感到困扰,“但大家会对他这番言论显露出的不尊重而感到不快。”

  “这种所谓的笑话早就过时了,它更适合那种八、九年级的学校学生,而不是心智成熟的成年人,尤其是像Winston Peters这样曾经担任过外事部长、和中国打过交道的人。”

  “Winston Peters早就过时了,因为最新调查数据显示,如今,奥克兰最常见的华裔姓氏就是王、李和陈。他应该放下过去,顺应时代了。”Steven Young说:“他已经这么干了15-20年了,从某种程度上说,这已经成为了他的一个品牌,他必须不断行动,维持自己的这一形象和知名度。”

  但Winston Peters却表示,会觉得他的这一言论存有种族歧视意味的,完全是疯狂的“政治正确论”的支持者。

    对此,种族事务专员Dame Susan Devoy在接受媒体访问时表示,Winston Peters的这一说法纯属“古旧过时的说辞”,在新西兰是没有未来的。Dame Susan Devoy说,政客们对某个族裔“开玩笑”早已并不是什么新鲜事,但是,“在2014年还有新西兰的政客这么干,实在令人感到失望和羞耻”,“我们的表现要比这强得多,我们的政治领袖们应当充分意识到这一点。”

  “我们努力了许久,才形成了这样一个多族裔相互尊重和谐共处的民族,但遗憾的是,还有些人没有接受、或者不愿意接受这一点。Winston Peters需要知道这一点也不好笑,这样的说辞只属于新西兰的过去,并不属于新西兰的未来。”

  而英文先驱报网站进行的在线投票显示,35%的受访者都认为Winston Peters此言语带冒犯,22%的受访者则认为他的这一说辞“毫无问题”。

天维小百科:

“two Wongs don't make a White”到底是什么意思?

  据维基百科资料显示,这句“广为流传”的话,出自澳洲政治家Arthur Calwell 1947年在国会上的一番发言。这段发言的原文为:“The [deportation] policy which I have just mentioned relates to evacuees who came to Australia during the war. This Chinese is said to have been here for twenty years, and obviously, therefore, is not a wartime evacuee. Speaking generally, I think there is some claim for him to be regarded as a resident of Australia, and I have no doubt his certificate can be extended from time to time as it has been extended in the past. An error may have been made in his case. The gentleman's name is Wong. There are many Wongs in the Chinese community, but I have to say — and I am sure that the Honourable Member for Balaclava will not mind me doing so — that "two Wongs do not make a White。”

  此言一出,立即引起震动,一方面,这句话与英文谚语“two wrongs do not make a right”谐音,另一方面,也有人针对“White”做文章,称其出言暗示“两个华人也比不上一个白人”。Arthur Calwell很快被视作“种族歧视”的代表人物。

  尔后,Arthur Calwell在书作《Be Just and Fear Not》中再度出言解释了此事,他在书中写道:“当时,我被Lord Casey的姐夫Rupert Ryan问及了与曾违反澳洲移民法的Malayan海员、华裔及其他的族裔移民的遣返问题,我告诉他,他们似乎错判了一个遣返案——因为有两名Wong姓华人,移民局却将两人搞混,错发了遣返通知。然后我说道:‘华人里有很多很多姓王的,但我不得不说——而且我相信尊贵的Balaclava成员不会介意我的这个小小玩笑——two Wongs do not make a White.’这其实只是句玩笑话,消遣的对象、也就是“White”的所指,是Balaclava的成员之一Hon T W (later Sir Thomas) White。而之所以用到White这个词,是因为它和华裔姓氏Wong的缩写都是W。然而,当这句话传到新加坡之后,就彻底变味了,在不少反澳的亚洲记者笔下,原本大写的W变成了小写,White则从一个姓变成了白人,成为了颇具种族歧视意味的字句。”



版权声明
1. 未经《新西兰天维网》书面许可,对于《新西兰天维网》拥有版权、编译和/或其他知识产权的任何内容,任何人不得复制、转载、摘编或在非《新西兰天维网》所属的服务器上做镜像或以其他任何方式进行使用,否则将追究法律责任。


2. 在《新西兰天维网》上转载的新闻,版权归新闻原信源所有,新闻内容并不代表本网立场。

新闻评论须知
验证码

查看所有评论( 条)

新闻视频
手机天维
天维导航频道,了解您生活的方方面面:
想知道新西兰有什么样的福利吗?想知道关于新西兰的百科知识吗?新西兰都有哪些热门网站?点击这里,您就知道!
Follow我们的新浪微博
您想第一时间了解新西兰的新闻吗?请您访问http://weibo.com/skykiwidotcom,从今天开始关注我们吧!
纽惠康 - 源于新西兰的健康体验
纽惠康是天维网旗下唯一的购物网站,我们的宗旨是利用我们的品牌优势,以最优惠的价格为您提供新西兰最优质的健康产品。请访问http://wellcome.co.nz